威廉颂
《威廉頌》(荷蘭語:),又称《威廉·凡·拿骚》(Wilhelmus van Nassouwe,旧译威廉·凡·那叟),是荷蘭的國歌。該曲頌讚奥兰治亲王威廉一世,词曲于1568年-1872年完成。雖然較日本國歌君之代的歌詞(詩)晚了近六百年,但威廉頌普遍被視為全球最古老的國歌。
| Het Wilhelmus | |
|---|---|
![]() 乐谱  | |
| 作詞 | 未知 | 
| 作曲 | Adrianus Valerius | 
| 採用 | 1932 | 
| 样本 | |
Het Wilhelmus(美国海军乐队) 
  | |
| 1815 - 1932 | 尼德兰人的血脉 | 
|---|---|
| 1932 - | 威廉颂 | 
作者可能是Filips van Marnix van Sint-Aldegonde。歌词共有十五节,采用离合诗的形式,各节首字母组合成一个名字Willem van Nassov(拿騷的威廉),頌讚荷蘭人反抗西班牙,走向獨立的事跡。歌詞以威廉王的第一人稱方式撰寫,儼如他本人訴說八十年戰爭的故事,其曲调改编自当时的一支法国军乐「Autre chanson de la ville de Chartres assiégée par le prince de Condé」,是一首關於被孔代親王圍攻的沙特爾城的歌曲。
威廉頌寫成初期,最初在部分荷蘭民族之間流傳,並在不同的歷史事件中不斷被傳頌,直到1932年才正式立成荷蘭國歌。
趣事
    
由於全曲共有15節,唱畢全曲需時長達15分鐘,因此一般場合下,只唱第一节及第六節,又或者只唱第一节。由於歌曲過長,不少荷蘭人均未能完整地唱畢整首歌曲,在荷蘭國內,運動員不懂唱國歌的情況經常惹來媒體批評,因此不少運動員在比賽前會專門學習歌詞。
此外,因為歷史原因,歌詞包含向西班牙國王致敬的句子。顯然國歌歌詞提及別國元首的句子之情況奇特且絕無僅有。
歌词
    
| 1568年原版歌詞 | 當代荷蘭语歌詞 | 翻譯 | 
|---|---|---|
| 第一節 | ||
| 
 Wilhelmus van Nassouwe  | 
 Wilhelmus van Nassouwe  | 
 我,威廉·冯·拿骚;  | 
| 第二節 | ||
| 
 In Godes vrees te leven  | 
 In Godes vrees te leven  | 
 我敬畏上帝,我的主,  | 
| 第三節 | ||
| 
 Lydt u myn Ondersaten  | 
 Lijdt u, mijn onderzaten  | 
 我多灾难的人民  | 
| 第四節 | ||
| 
 Lyf en goet al te samen  | 
 Lijf en goed al te samen  | 
 我的命运和生活  | 
| 第五節 | ||
| 
 Edel en Hooch gheboren  | 
 Edel en hooggeboren,  | 
 出生在高贵和尊贵的  | 
| 第六節 | ||
| 
 Mijn Schilt ende betrouwen  | 
 Mijn schild ende betrouwen  | 
 我所皈依者  | 
| 第七節 | ||
| 
 Van al die my beswaren,  | 
 Van al die mij bezwaren  | 
 我的上帝呀,  | 
| 第八節 | ||
| 
 Als David moeste vluchten  | 
 Als David moeste vluchten  | 
 就似大卫当初  | 
| 第九節 | ||
| 
 Na tsuer sal ick ontfanghen  | 
 Na 't zuur zal ik ontvangen  | 
 经历一番寒彻骨,  | 
| 第十節 | ||
| 
 Niet doet my meer erbarmen  | 
 Niets doet mij meer erbarmen  | 
 在逆境中,  | 
| 第十一節 | ||
| 
 Als een Prins op gheseten  | 
 Als een prins opgezeten  | 
 像亲王般骑着马背  | 
| 第十二節 | ||
| 
 Soo het den wille des Heeren  | 
 Zo het de wil des Heren  | 
 如果是上帝当初  | 
| 第十三節 | ||
| 
 Seer Prinslick was ghedreven  | 
 Zeer christlijk was gedreven  | 
 我亲王般的勇气  | 
| 第十四節 | ||
| 
 Oorlof mijn arme Schapen  | 
 Oorlof, mijn arme schapen  | 
 再见,我那可怜的羊群,  | 
| 第十五節 | ||
| 
 Voor Godt wil ick belijden  | 
 Voor God wil ik belijden  | 
 在伟大的上帝面前,  | 
| 藏头 | ||
| 
 WILLEM VAN NASSOV  | 
 WILLEM VAN NAZZOV  | 
|
注意:
(1)在当时那个时代,字母V和字母U是可以互换的
(2)歌词的第十二节和第十三节的首字母是Z,这是现代荷兰文的写法,在歌词原文裏这两个首字母是S。
